Robert Schumann
Die Stille
Gedicht von Joseph von Eichendorff
Robert Schumann
Silence
Poem by Joseph von Eichendorff
Es weiß und rät es doch Keiner,
Wie mir so wohl ist, so wohl!
Ach, wüßt’ es nur Einer, nur Einer,
Kein Mensch es sonst wissen soll!
No one knows and no one can guess
How happy I am, how happy!
If only one, just one person knew,
No one else ever should!<
So still ist’s nicht draußen im Schnee,
So stumm und verschwiegen sind
Die Sterne nicht in der Höh’,
Als meine Gedanken sind.
The snow outside is not so silent,
Nor are the stars on high
So still and taciturn
As my own thoughts.
Ich wünscht’, ich wär’ ein Vöglein
Und zöge über das Meer,
Wohl über das Meer und weiter,
Bis daß ich im Himmel wär’!
I wish I were a little bird,
And could fly across the sea,
Across the sea and further,
Until I were in heaven!
  Translation by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)